O Guds kärlek dina höjder – från klarhet till klarhet – eller?
Jag skrattade ljudligt för mig själv när jag läste de första orden i vers 5 från psalm 86 ”Vi från klarhet går mot klarhet”. Orden föreföll mig inte riktigt beskriva det liv jag känner, men jag kanske är lite klumpig av mig som person. Nu syftar ju texten inte alls på mitt liv och den fortsätter vacker: tills vi famnas av ditt ljus, i förkrossad gråt, i salig lovsång inför dig, o Gud.
Profant ursprung
Psalmen inleder delen ”Vittnesbörd – tjänst – mission” i psalmboken och är en översättning av en engelsk psalm från 1700-talet. Den engelska texten är i sin tur en omarbetning av en profan sång från 1600-talet. Uroriginalet, den profana, är skriven av diktaren John Dryden, psalmen utav Charles Wesley och för översättningen svarar Anders Frostensson.
O Guds kärlek dina höjder
Text
Upphovsrättsligt skyddad till år 2076
Stötta Psalmprojektet
Hjälp oss att bevara och dela svenska psalmer med nya generationer. Ditt stöd gör skillnad!
Swisha en gåva
Ge ett engångsbelopp via Swish
Patreon
Bli månadsgivare på Patreon
Tillsammans håller vi psalmerna levande.
Tack för att du är med!

Innehållsförteckning
Psalmbok år 1986: Psalm 86
Text: Charles Wesley år 1747
Musik: Charles Wesley år 1747
Originalspråk:
Översättning: Anders Frostenson år 1969
Bearbetning: Anders Frostenson år
Inspelning: Psalmprojektet 2024-11-10
