Spotify är störst – men inte bäst. Testa Qobuz eller Deezer!
O gläd dig Guds församling nu
Text
Upphovsrättsligt skyddad till år 2076
Psalmens historia
O gläd dig Guds församling nu är en av Martin Luthers allra äldsta sånger. Den har en unik trippel jag-form och spreds med flygblad år 1523. Måhända kallade de inte dessa för just flygblad på 1500-talet, det var trots allt några hundra år innan bröderna Wright.
Märklig karaktär
Dåliga ordvitsar åsido så har psalmen en väldigt speciell karaktär. Den är högst personlig och skriven ur en slags dubbel, eller kanske trippel, jag-form. I den tidigare översättningen av psalmen märks inte detta. Men Anders Frostenson, som översatt denna version, ligger betydligt närmare Luthers original.

Tre röster i en psalm
Vad är då denna ”trippla jag-form”?
Jag nr 1: En i mängden
Jo, i vers 1 sjunger jag nr 1 till en grupp åhörare som denne också är en del av.
Jag nr 2: Den privata predikaren
I vers 2 och 3 sjunger ett jag som nästan gränsar till det privata. Jag nr 2 pratar om sin synd, ångest, förtvivlan och elände. Av texten kan man följa att detta privata jag nr 2 vänder sig utåt igen och börjar tala, nästan liten undervisande och predikande. Personligen upplever jag inte alls att jag nr 2 talar till en grupp som denne är en del av, utan ut, till församlingen som denne står vid sidan utav, eller ”från podiet”.
Jag nr 3: Jesus själv
Sedan kommer vers 6 och jag nr 3 som är Jesus. Det är även här jag sjunger inspelningens andra vers. Det är minst lika intimt som vers 2 och 3, men från Jesus perspektiv istället. Jag vet inte om det är helt rättvist av mig att göra så. Men psalmen blir nästan mer en kärlekspsalm från Jesus själv på detta sätt då man lite hoppar över det inåtblickande jag nr 2. Den förlorar sin predikande del och större fokus får som handlar om syskonskap, gemenskap och offret på korset.
Förlovningsord för evigheten
Allra tydligast syns nog detta i vers 6: Ty jag är din och du är min. Ord som anspelar på kärlekssången, Höga visan 2:16. Det är ord som förlovade uttalar till varandra när de ska ingå äktenskap för livet.
Skillnaden här är väl att inte ens döden kan skilja oss åt.
Stötta Psalmprojektet!
Ge ett engångsbelopp via Swish
Tillsammans håller vi psalmerna levande.
Tack för att du är med!

Innehållsförteckning
Innehållsförteckning
Psalmbok år 1986: Psalm 32
Psalmbok år 1937: Psalm 37
Psalmbok år 1819: Psalm 46
Psalmbok år 1695: Psalm 216
Text: Martin Luther år 1523
Musik: Martin Luther år 1523
Originalspråk: Tyska
Översättning: Anders Frostenson år 1977
Bearbetning: Anders Frostenson år 1986
Inspelning: Psalmprojektet 2025-11-23
