Psalm 113 Det är en ros utsprungen


Psalm 113 Det är en ros utsprungen

Rosmysteriet

Psalm 113 Det är en ros utsprungen och dess historia: under medeltiden stod en ros i full blom på julafton i tyska Trier, en munk såg den och placerade den bredvid jungfru Maria i en vas i kyrkan.

Så säger åtminstone sägnen…

Från Mariapsalm till Kristuspsalm

Personligen är ”Psalm 113 Det är en ros utsprungen” en av mina favoritpsalmer för julen. Men trots att psalmens ursprung snart är ett halv millennium så har den bara funnits med i svenska psalmböcker sedan 1937.

De äldsta spåren kommer från Trier i Tyskland 1588, men man antar att den traderats muntligt och är ännu äldre. Ursprungligen var detta en Mariapsalm, där rosen som är utsprungen var Maria och Maria bringat oss en liten blomma.

En översättning av det tyska originalet lyder:

"Det är en ros utsprungen
från en späd ro
såsom fäderna sjöng för oss.
Från Jesse kom den arten
och har bringat oss en liten blomma
mitt i den kalla vinternatten.

Dock gjordes den om till en Kristuspsalm 1609. Där blir Maria den som ger rosen, och rosen är Kristus. Detta för att passa bättre för protestanter.

Thekla Knös

Thekla Knös är kvinnan som översatte psalmen till svenska år 1867. Och förutom att ha svensk historias häftigaste namn så har hon inspirerat en kristen punk-grupp med samma namn. Under sin levnad var hon diktare, skrev ett skaldestycke om vikingen Ragnar Lodbrok från den kända serien ”Vikings”. Och inte minst startade hon föreningen för sinnesslöa barns vård. Detta för att uppmärksamma funktionsnedsattas behov av vård och undervisning. Föreningen lyckades också driva igenom att begreppet ”idiot” ersattes med ”sinnesslö”. Det må låta kränkande med våra öron men är lika stort som att gå från ”efterbliven” till funktionsnedsatt för vår tid.

Det är en ros utsprungen!

Psalm 113 Det är en ros utsprungen
Text

1.
Det är en ros utsprungen
av Davids rot och stam,
av fäderna besjungen,
en ros i Juda land,
en blomma skär och blid,
mitt i den kalla vinter,
i midnatts mörka tid

2.
Om denna ros allena
ljöd förr Jesajas ord,
att född av jungfrun rena
han frälsa skall vår jord.
Av Herrens nåd och makt
oss detta under skedde
som oss profeten sagt

3.
Den späda rosen fina
som doftar salighet
i mörkret skall den skina,
besegra dunkelhet.
Sann Gud och mänska sann,
oss arma mänskor frälsa
från synd och död han kan.

4.
O Jesus, dem som klagar
i denna jämmerns dal
nu med din hjälp ledsaga
till Himlens högtidssal.
Ja, i din Faders hus
låt oss dig evigt lova
i salighet och ljus.

Text: Tysk katolsk julsång år 1588
Musik: Köln år 1599
Översättning: Thekla Knös år 1867