Är Gud transsexuell – Världens frälsare kom här
Världens frälsare kom här har en historia som bjuder in till en hel del frågor. Nej Gud är såklart inte transsexuell, men detta inlägg är en liten kritik på Wallins sätt att ge sig på psalmer och rubriken självklart vald för att skapa lite rabalder.
Här kommer lite anekdoter om psalmbokens absolut äldsta psalm: 112 Världens Frälsare kom här.
Från Ambrosius till Wallin: en psalmodyssé genom århundraden
Ursprunget är från ca år 380. Ambrosius av Milano, låtskrivare på Latin, kanske den tidigaste psalmförfattaren över huvud taget. Som vi ska se längre senare i texten har en hel del förändrats sedan Ambrosius skrev ursprungstexten ”Veni redemptor genitum”, eller på svenska: Världens frälsare kom här.
Martin Luthers julkänsla: en julstämningsmakeover
Martin Luther fogade till den lite julkänsla i texten runt år 1524, i Ambrosius original ”Veni redemptor genitum” var det helt enkelt mer adventskänsla.
Olaus Petri: en röst för demokrati och individens ansvar
Olaus Petri, han som översatte bibeln till Svenska, fick en dödsdom av Gustav Vasa för att han tyckte att kyrkan inte borde bestämma så mycket över samhället. Han betonade även individens ansvar: visst, vi gillar människor som bidrar till demokrati. Hursomhelst översatte han i alla fall Luthers tyska text 12 år senare.
Johan Olof Wallin och den banbrytande bearbetningen
Nu kommer vi till Wallin som gjorde den senaste bearbetningen, och till min tramsiga rubrik om Gud som transman i Världens frälsare kom här
In kommer Johan Olof Wallin år 1816 och bara köttar sönder de tidigare texterna. I Wallins text, vers två finner vi följande:
"Nådens under har vi sett,
av Guds Ande är det skett:
Order, utav Fadern fött,
har i tiden blivit kött."
Här har vi alltså 100% belägg för att Wallin var världens första transförespråkare! För här är det fadern som föder, ordet, som är Jesus.
Mystiken kring Wallin: frimurare, akademiledamot och psalmrevolutionär
Kan det komma från hans barnlösa äktenskap? Wallin var ju lite virrig eftersom att han 1808 friade han till en Sophie och bara två år senare gifte han sig med kvinnan han inte fick barn med. Frimurare var han också, och hade stol nr. 1 i Svenska Akademien.
Nåja, detta är såklart dumma spekulationer och därtill kanske inte värst troliga.
Skämt och sido så älskar jag den här psalmen, otroligt vacker! Men det har hänt intressanta saker i texten som jag vill visa!
Vi måste gå tillbaka lite och kolla vad som hänt med den och jämföra med Wallins version.
Tidslinjer och textändringar: psalmen som speglar tidens ande
Här kommer Olaus Petris version:
Aff mandz hielp är the ey så skiedt
gud sielff haffuer sijn krafft beteedt
gudz ord är här nuu wordet köt
aff iungfru lijffue är thet födt
Här ser vi ju att guds ord har blivit kött och fött från jungfruns liv (livmoder). Vi kan konstatera att Wallin helt enkelt har gått bananer i sin version.
Olaus ligger nära Luther:
Ist Gottes wort worden eyn mensch
Guds ord blev en människa
vnd bluet eyn frucht weibs fleisch.
Och blodet en frukt av kvinnokött
Men nu kommer vi till Ambrosius som garanterat hade blivit kränkt av Wallins påstående att Fadern födde, för att:
Non ex virili semine,
INTE av manlig säd
Sed mystico spiramine
Utan av ett mystiskt andetag
Verbum Dei factum est caro,
Guds Ord blev kött
Fructusque ventris floruit.
Och livmoderns frukt blommade
Sammanfattning:
Nåja, hoppas ni känner att rubriken och temat är valt för att fånga intresset lite extra och att ni ändå fick lite intressant läsning. Det finns många spännande anekdoter, förändringar och annat som hänt genom historiens gång.
Psalm 112 Världens frälsare kom här
Text
1.
Världens Frälsare kom här.
Rena jungfrun moder är,
ty en börd så underlig,
Herre Jesu, hövdes dig.
2.
Nådens under här vi sett,
av Guds Ande är det skett:
Ordet, utav Fadern fött,
har i tiden blivit kött.
3.
Utan synder buren är
den all världens synder bär.
Han, i oskuld född och död,
frälsar oss ur dödens nöd.
4.
Han med himmelsk fröjd och fred
kommit har till jorden ned,
ty han är båd' Gud och man,
som oss alla hjälpa kan.
5.
Han från Fadern gången var
och till Fadern han uppfar,
sitter på Guds högra hand,
råder över alla land.
6.
Stor, gudomlig är hans makt,
döden har han nederlagt,
nederlagt i väldig strid
mörkrets här till evig tid.
7.
Pris ske Gud i himmelshöjd!
Bäre jorden frid och fröjd,
och hans vilja med hans ord
kring all världen blive spord.
Text: Ambrosius av Milano år 380
Musik: Medeltida Hymn från 1100-talet
Översättning: Martin Luther år 1524
Översättning: Olaus Petri år 1536
Bearbetning: Johan Olof Wallin år 1816
Inspelning: Psalmprojektet
Stöd Psalmprojektet – Bli fadder på Patreon
Psalmprojektet växer tack vare dig. Vill du hjälpa oss att fortsätta skapa och sprida psalmer? Bli fadder på Patreon och få exklusivt innehåll samtidigt som du stöttar arbetet. Ditt stöd gör skillnad!